12 Dumbest Advertising Translations Ever YouTube


KFC cautions licking your fingers not safe in pandemic Business Insurance

Initially, the slogan was "Finger-lickin' good". However, due to bad translating, the phrase was translated to entirely different meaning in Chinese when KFC first opened in Beijing, China. From the above example, it is clearly shown that translation is really important. Bad translation can have funny effects or may confuse the foreign.


10 Finger Lickin' Good KFC Facts The List Love

The 11 Worst Foreign Ad Translation Fails. KFC: Watch your fingers! Just because a company dedicates hundreds of millions of dollars to international advertising doesn't mean that it uses.


Eat your fingers off Kfc, Fast food chains, Mistranslated

However, this isn't the first time KFC's slogan made people scratch their heads. According to Business Insider, KFC made a bit of a translation boo-boo when it first opened in China in the 1980s."Finger-lickin' good" was somehow translated to "eat your fingers off."


肯德基如何加速营收增长至10亿英镑 亚博全站登录首页,亚博电子平台登录

TIL that when KFC's slogan "finger lickin good" was translated into Chinese, it read "eat your fingers off" hbr.org Open. Share Sort by: Best. Open comment sort options. I've never eaten at a KFC, but if their slogan was "Eat your fingers off!", i would absolutely go. Reply reply


KFC home delivery now available throughout Greater London with Just Eat

When the chain went on to be the first western fast food company to open in Beijing, 30 years later, whoever translated its tagline landed on the not-so-appetizing 'Eat your fingers off.' Yum.


Eat your fingers off KFC face up to the challenges of expanding abroad

The company stuck with this when moving its campaign into China, where unfortunately this phrase translates to "We'll eat your fingers off." And when Coke first attempted to translate its brand name phonetically into Chinese, its first attempts were botched as well, sounding to native speakers like "bite the wax tadpole" and "female.


12 Dumbest Advertising Translations Ever YouTube

2. KFC "Eat Your Fingers Off" Campaign. In 1987 KFC was looking to expand to the Beijing market, and as part of their multilingual marketing strategy the marketing department looked to moved their "Finger Lickin' Good" campaign to the local Chinese market.


KFC 'simplifies' menu, removes wings, popcorn chicken to cut serving time

In Chinese, the Kentucky Fried Chicken slogan "finger-lickin' good" came out as "Eat your fingers off". That wasn't KFC's only blunder. In the mid-1980's when the brand launched their first store in Hong Kong, they used chickens raised and fed in China. The Chinese feed their chickens fish—so the taste was not the same as.


7+ Taglines For Sugar Babies Ideas BABBIESUB

We'll Eat Your Fingers Off. Nothing says "we care about you" like ill-prepared messaging. We routinely discuss the power good communication has in our marketing messaging work. When I stumbled upon this KFC mishap, I had to share it with you - it's a great, stark example of this. "Finger lickin' good" makes sense to English.


The iconic KFC slogan "it's finger lickin' good." is given a lot of

It was announced recently that Colonel Sanders will be taking his fast food outlets and world famous chicken into pastures new. KFC are attempting to expand their "finger-lickin' good.


7 Hilarious Advertising Fails That Embarrassed MultiMillion Dollar

When KFC opened its doors in Beijing, its slogan "Finger Lickin' Good", translated to the not so appealing "Eat Your Fingers Off". Despite this, the translation fail in its slogan did not impact the business negatively, as now KFC has over 5000 restaurants in China. Not a bad outcome for KFC after all.


The Ultimate Guide to Creating a Multilingual Survey Surveypal

3 China marketing misfires: Nike, Burberry and KFC KFC: 'Eat your fingers off' As China began opening up and engaging with Western businesses during the 1980s, legendary fast-food chain KFC was quick off the mark… but maybe too quick. The slogan - "Finger-lickin' good" - has been a centrepiece of its brand awareness since the 1950s.


7 International KFC When Kentucky Fried Chicken opened their first

Using the same slogan—"It's Finger Lickin' Good"—since the '50s, KFC was ready to take China by storm. Unfortunately, in Mandarin—spoken by 73% of the Chinese population—"Finger Lickin' Good" was translated to "Eat Your Fingers Off". As big of a fail as this was, the brand was small enough over there to recover.


KFC Drops Famous Slogan Because "Finger Lickin'" Should Be Avoided

The plane was christened 'Day's Pay' and flew over 60 missions in Germany. r/todayilearned •. TIL heart attack symptoms for women may include Nausea, Sweating, Vomiting, Pain in the neck, jaw, throat, abdomen or back because they buildup cholesterol plaque differently than men. give.brighamandwomens.org.


KFC sign, China Kfc, China, Drinks

Mon 17 Nov 2003 02.23 EST. KFC's "finger lickin' good" slogan was mistranslated in China as "eat your fingers off". The Ford Pinto flopped when it was launched in Brazil. Mystified executives.


KFC Finger Lickin’ Good poster campaign

"Finger-lickin' good" became something more like "Eat your fingers off." So instead of imagining the delightful experience of enjoying KFC's chicken, Chinese customers encountered an oddly gruesome suggestion. The KFC Slogan Gets Lost in Translation. Effective translation isn't a straightforward task.